您当前的位置:网站首页>随机数生成器,人民币兑港币-成长、价值、趋势之辩,投资的本质和误区

随机数生成器,人民币兑港币-成长、价值、趋势之辩,投资的本质和误区

2019-05-18 08:51:33 投稿作者:admin 围观人数:192 评论人数:0次
请点击上方Multilingual沙龙 订阅

Lotus

中英法口笔译 | 言语爱好者 | 吐槽少女

法国巴黎高翻笔译硕士,在法国度过了四年韶光,对法语和牛角包满怀热爱。

法语科代表带你读

本次跟咱们共享的文章选自2019年3月的Le monde diplomatique,首要讲了美国怎么干涉俄罗斯总统推举。这篇文章真的十分diplomatique了,并且学法语的朋友或许并不算特别了解俄罗斯的状况,所以文章难度比较高。不过这篇文章讲的内容十分风趣,提醒了美国这一“双标大国”是怎么一边责备俄罗斯干涉自己国家的总统推举,一边对其他国家做相同的事。这篇文章中还有许多政治和国际关系词汇,对备考CATTI口笔译十分有协助。


开端读之前,首要清晰本栏意图意图

  1. 读法国人写的地道文章,学习地道词汇短语,特别是那些中国人不会用但法国人常用的。这些词汇值得咱们摘录并熟记。

  2. 提高阅览技巧,学习怎么用语法猜词了解文章。

  3. 留意:本栏目合适B2以上水平。


主张学习办法

  1. 不要查字典。除了文章里括号标示的词外,其他词都能够经过猜词办法处理。

  2. 先看完正文阶段,测验了解,再看注释段,特别留意下划线标示的难句。标红的部分是要点重视词汇和值得背诵的地道法语表达法。

  3. 完结精读学习后,再进行吟诵操练。


Quand Washington manipulait la prsidentielle russe

 

Alors que la justice amricaine traque(围捕) des manipulations russes dans l’lection de 2016, Washington s’emploie renverser le prsident Nicols Maduro au Venezuela. Intolrable sur le territoire amricain, l’ingrence serait-elle justifie quand les tats-Unis sont l包子皮a manuvre ? C’est ce que suggre l’lection russe de 1996. l’poque, Washington et ses allis avaient pes de tout leur poids pour sauver un prsident malade et discrdit… au nom de la dmocratie.

prsidentielle,这儿指的是lection prsidentielle,所以用的是阴性。同理还有les lgislatives,都能够把lection(s)省掉。

s’employer,除了“运用”的意思以外,这儿指的是“尽力做某事”。

la manuvre,manuvre这个词常指“手法、办法”,部分状况下带贬义,指“诡计、阴谋”。 la manuvre含贬义,指的是“正在举动”。manuvre常用的调配还有marge de manuvre,“操作空间”,libert de manuvre,“举动自在”。

Une ingrence russe s’exercerait dsormais dans la vie politique de la plupart des tats occidentaux. Pour le prsident franais Emmanuel Macron, le mouvement des gilets jaunes s’expliquerait en partie par une tentative de dstabilisation pilote par une puissance trangre . Chacun a compris : la Russie. L’mergence d’un important mouvement indpendantiste en Catalogne ? La Russie. Le vote des Britanniques en faveur de la sortie de l’Union europenne en 2016 ? La Russie, encore. La dfaite de la candidate Hillary Clinton lors de l’lection prsidentielle amricaine de 2016 ? La Russie, t随机数生成器,人民币兑港币-生长、价值、趋势之辩,出资的实质和误区oujours. Aux tats-Unis, l’ide qu’un pays tranger tente de la sorte d’influer sur le cours des vnements politiques suscite l’moi(骚乱) dans les rdactions王觉彬 et les cercles de pouvoir. Elle a mme conduit l’ouverture d’une enqute sur une ventuelle collusion(勾通、勾通) entre le prsident Donald Trump et Moscou.

s'expliquer,这儿用的是自反动词,是中文里边没有所以中国人简略弄错的语法点。在这儿简略剖析一下:Le fait A explique le fait B指的是“A能够解说B”,Le fait A s'explique par le fait B字面意思是“现实B让现实A自己解说自己”,可是咱们能够把它了解为:由于有B来解说A,所以能让A“圆得过来”。以原文语句为例,指的其实是“黄马甲”事情的部分原由于“外国实力”影响。 这儿的句型能够提炼为Le fait s'explique par ...

influer sur,影响,如Le climat influe sur la sant. 

Ne pas assimiler les policiers aux voyous(流氓)

Washington ne s’est pourtant pas toujours montr aussi respectueux de la souverainet des tats que le suggre un tel effroi(惊慌). La CIA a manipul des lections dans l’Italie des annes 1940 et dans l’Allemagne des annes 1950 , concde M. Thomas Melia, un ancien fonctionnaire du dpartement d’tat. Mais c’tait le temps de la guerre froide, s’empresse-t-il d’ajouter. Depuis la chute d大白u mur de Berlin, les ingrences russes et amricaines ne seraient pas moralement quivalentes . Il y a, du ct de Washington, des programmes visant renforcer les processus dmocratiques l’tranger (sans viser un rsultat lectoral spcifique) . La Russie, en revanche, manipule les lections d’un autre pays dans le but de semer le chaos, de saper(损坏) la confiance du public dans le systme politique et d’affecter la stabilit sociale . Comparer l’un l’autre reviendrait assimiler les policiers aux voyous sous prtexte que les uns comme les autres portent des revolvers , renchrit M. Stephen Hall, ancien responsable des oprations russes au sein de la CIA. L’opration visant renverser le prsident vnzulien Nicols Maduro illustre ce raisonnement : promotion de la dmocratie ct amricain, soutien un dictateur illibral ct russe. La rlection de Boris Eltsine en 1996 ifailnvite pourtant nuancer cette thse.

划线句后半部分其实是倒装,也能够写成Washington ne s'est pas montr aussi respectueux qu'un tel effroi suggre. 这儿effroi背面的逻辑是:上一段中说到美国的新闻界和决议计划圈对俄罗斯影响美国大为震动,乃至开端查询特朗普和普京勾通事情。正常来说,正由于美国对其他国家的主权十分尊重,才会对其他国家影响自己主权的行为感到震动;现实上,美国并没有那么尊重其他国家的主权。

semer le chaos,传达紊乱,能够被semer的还有rumeurs等。

revenir ,等于。如Cela revient au mme. 这是一回事。

sous prtexte que,以.随机数生成器,人民币兑港币-生长、价值、趋势之辩,出资的实质和误区..为托言

inviter,除了最常见的“约请”含义以外,还有“引起、促进”的意思。

nuancer,又是一个中文里没有直接对应并且语义丰厚到几行字都解说不清的词。先看法语解说:Introduire dans quelque chose, apporter quelque chose un lment qui conduit modifier lgrement certaines de ses qualits, attnuer certaines des caractristiques par lesquelles on le dfinissait. 应用到原文中则指,本来美国声称自己的政治干涉都是为了“传达民主”,可是对叶利钦中选的干涉则并不契合这一声明。此处可看出作者对美国“传达民主”并不服气,所以语句翻译为“1996年叶利钦的再度中选让人不由再度审视这一观点”也不为过。

En fvrier 1996, 点金胜手lorsque Eltsine annonce sa candidature sa propre succession, ses chances de succs sont maigres. Son mouvement politique, Notre maison la Russie, n’a rassembl que 10 % des voix aux lections lgislatives de dcembre. Le Parti communiste, men par M. Guennadi Ziouganov, est devenu la premire formation(党派) politique du pays en envoyant, avec prs d’un quart des voix, 157 dputs 鼻甲肥壮 la Doum隐形纹身a. Eltsine, qui est apparu en octobre en survtement bleu et chaussures de ville dans un fauteuil d’hpital, est crdit d’ 罗汉鱼peine 3 % d’opinions favorables dans les s达内ondages. Le 3 juillet, pourtant, il bat au second tour son adversaire communiste avec prs de 54 % des suffrages. Que s’est-il pass entre-temps ?

crditer de,取得...支撑率,如ll est crdit d’un随机数生成器,人民币兑港币-生长、价值、趋势之辩,出资的实质和误区 prem张铁林纠纷案ier tour favorable avec 40 % des suffrages.

Sortie en 2003, la comdie Spinning Boris, ralise par Roger Spottiswoode, a immortalis auprs du grand public le rle des conseillers amricains de l’ombre dans le sauvetage(解救) politique du prsident Eltsine, et, du mme coup, attir l’attention sur ses aspects les plus croustillants(转义:风趣的). Cette production hollywoodienne met en scne les aventures de trois spin doctors bien rels – MM. George Gorton, Joseph Shumate et Richard Dresner – dbarquant Moscou l’invitation d’un membre de l’quipe Eltsine. Tout au long du film, les trois hommes dpoussirent la communication du prsident-candidat coups de sondages, d’tudes qualitatives (qui permettent de tester ses discours en temps rel auprs d’un panel d’lecteurs) et de negative adds – ces annonces tlvises destines discrditer l’adversaire. Nous avons russi crer un sentiment d九转金身决e panique l’ide d’un retour du communisme (...) : les files d’attente, les pnuries d’alcool, de cigarettes, de savon. “Vote, sinon tu perdras !” “Dieu nous en pk歌软件rserve !” “Achte de la nourriture pour la dernire fois !” Ces slogans ont march , se flicitait un membre de l’quipe de campagne d’Eltsine.

immortaliser,原形为immortel,转化为动词后意思为“使永存、使...永久被人记住”。

mettre en scne,原义是“搬上大屏幕”。

spin doctor,舆论导向专家,指的是协助政治人物或党派取得最佳宣扬的媒体专家。

dpoussirer,原形为poussire,擦掉...上的尘埃也便是“使...面目一新”。

coups de,是 l'aide de的familier说法。


Nous esprons que le peuple russe votera pour l’avenir

Bien avant la sortie du film, et peine les rsultats annoncs, le magazine amricain Time avait dj rvl l’histoire secrte de la manire dont des conseillers amricains ont aid Eltsine gagner , avec en une (杂志封面头版) cette caricature devenue clbre du prsident rlu, un drapeau amricain sous le bras. Ce qu’on peut affirmer, c’est que leurs mmos remontent la Maison Blanche. Le prsident amricain raffole de(热爱) ces informations de premire main, lui qui s’est mis en tte de souffler ses conseils au prsident russe. Durant cette lection, nous devrions nous appeler et nous parler plus souvent, lui propose-t-il au tlphone.

L’ingrence directe dans le processus lectoral russe atteint un niveau suffisant pour provoquer la nervosit des fonctionnaires du dpartement d’tat. Mais l'ide de Clinton tait d'tre agressif, profondment impliqu, fortement partisan, tout miser sur le mme cheval.

peine,刚刚,如J'ai peine commenc,我才刚刚开端(做某事)。

Pour saisir les ressorts(推动力) de cette lection, nul besoin de traquer(追捕) 帝王鲷des conseillers de l’ombre : le soutien des capitales occidentales s’affiche et se mesure en dollars. De Washington Berlin, les Occidentaux ont investi dans une relation dont ils comptent engranger les bnfices, et ils ne veulent pas prendre le risque de changer d’interlocuteur(对话者). Le premier ministre franais, M. Alain Jupp, se rend Moscou le 14 fvrier, jour de l’annonce de la candidature d’Eltsine. Il exprime lors de ce dplacement son souhait que la campagne lectorale soit l’occasion de mettre en valeur les acquis de la politique de rformes mene par le prsident Eltsine .

Le chancelier Helmut Kohl lui embote le pas. C’est sa seconde visite en cinq mois. Il dclarait quelques semaines auparavant dans un entretien tlvis l’ARD : Il est vident que nous aurons plus de difficults avec lui [M. Ziouganov] qu’avec Eltsine, un ami authentique de l’Allemagne. Nous esprons que le peuple russe 狼群votera pour l’avenir , dclare M. Clinton le 20 avril, lors d’un dplac8090新视觉ement Moscou au cours duquel il cache mal sa prfrence pour le prsident sortant, en dpit de sa promesse d’ honorer la dcision que prendront les lecteurs.

划线句的了解困难首要来自于句中元素次序的倒置和句中冒号的含义,需求经过结合上下文了解。上文说到了“藏在暗影中的参谋”,这句则表明,假如想要了解这场推举的背面推手,咱们乃至没有必要查询那些参谋,由于西方的支撑和资金都用美元展现出来。

engranger les bnfices,engranger原义指的是“把谷物放入库房”,而这个习气调配指的则是“取得利益”。

emboter le pas,萧规曹随,模仿。

prsident sortant,行将卸职的总统。


Un prt du Fonds montaire international qui tombe pic

Secourir Boris Eltsine apparat comme la voie royale pour maintenir la Russie sur les rails des rformes : la poursuite des privatisations(私有化), des politiques de stabilisation financire et d’ouverture aux investissements trangers. De telles perspectives justifient donc tous les coups de pouce, notamment ceux visant prsenter une nouvelle prsidence Eltsine comme la poursuite du chemin vers la dmocratie, contre la menace du grand bond en arrire vers le communisme totalitaire(极权的). Et tant pis si l’homme qui, en 1991, s’est oppos au coup d’tat (avort) d’une partie de l’Arme rouge a depuis – en 1993 – lanc des blinds(装甲机车) contre le Parlement, s’est habitu gouverner par dcrets(赦令) et mne une guerre d’une rare brutalit en Tchtchnie(车臣).

tomber pic,正好、及时。

coups de pouce,pouce是“大拇指”,短语指的是“协助”。

bond en arrire,后退。

划线句的了解关键是tant pis和语句的口气。tant pis的意思是“活该、倒运”,而语句自身则具有反讽的意味,即“支撑叶利钦的人为他营建了一个民主前进的形象,哪怕他现实上是一个独裁好战的人,那也没办法/不关我事/算他们俄罗斯人倒运”。这儿能够看出,tant pis和语句反讽口气是严密相连的。再来看看叶利钦究竟做了什么:1991年打压部分赤军的coup d'tat avort(夭亡的政变)、1993年开着坦克车碾压议会、以赦令治国(即绕开正常的权利行使机制)、在车臣发动了惨绝人寰的战役。

Le bilan conomique d’Eltsine est dsastreux. Des mafias(黑帮) se disputent dans les rues les morceaux de l’indu随机数生成器,人民币兑港币-生长、价值、趋势之辩,出资的实质和误区strie sovitique. Les pensions(养老金), quand l’tat les verse, permettent peine aux personnes ges de survivre. Pour esprer gagner, le prsident sortant a donc besoin d’argent, et vite. En fvrier, lorsqu’il annonce son intention de se reprsenter, il promet galement de consacrer 2,8 milliards de dollars au rglement d’une partie des arrirs(逾期未付款) de traitement des fonctionnaires. J’aimerais que vous usiez de votre infl随机数生成器,人民币兑港币-生长、价值、趋势之辩,出资的实质和误区uen爱惟侦办ce [auprs du Fonds m随机数生成器,人民币兑港币-生长、价值、趋势之辩,出资的实质和误区ontaire international pour obtenir de 9 13 milliards de dollars, afin de faire face aux problmes sociaux et d’aider le peuple dans cette trs importante priode prlectorale , qumandet(请求)-il son homologue amricain le 21 fvrier.

bilan conomique,经济效果。

Deux jours plus tard, M. Michel Camdessus, directeur gnral du FMI, annonce l’octroi d’un prt de 10,2 milliards de dollars sur trois ans la Russie, dont 4 milliards la premire anne. Cela peut tre vu et sera peru par beaucoup comme un pari(赌注) sur Eltsine ou comme un gaspillage d’argent. Mais rien de mieux ne pourrait tre fait aujourd’hui pour la prosprit du monde entier , explique-t-il des journalistes du New York Times. Par l’intermdiaire de son charg de communication, le FMI prtend, que refuser de prter serait alors, vraiment, interfrer dans le champ politique et, de fait, prendre parti pour une autre solution mal dfinie . En d’autres termes, la vritable intervention trangre consisterait ... laisser un communiste l’emporter.

octroi,给予、颁发。动词方法为octroyer,比方octroyer un prt.

最终一句中的省掉号是作者表达情感的办法。除了发明悬念外,也突显了“真实的政治干涉是让社会主义取胜”这一定论的荒唐。

Le 宁海在线3 juillet, une fois lu, le prsident sortant, qui affrontait M. Ziouganov au second tour, est chaleureusement flicit par les capitales occidentales. La Russie a franchi une tape historique en tournant le dos son pass totalitaire, s’enthousiasme Time. La dmocratie a triomph et, avec elle, les outils des campagnes lectorales modernes. Ces mthodes ne sont pas toujours louables(值得称赞的), mais le rsultat qu’elles ont contribu obtenir l’est assurment.

Pour reprendre les termes de M. Melia, rarement la promotion de la dmocratie se sera autant confondue avec le sauvetage d’un homme. Si Washington a bien contribu la stabilit sociale du pays en aidant faire rlire Eltsine, c’est en consolidant une socit trs ingalitaire. Paradoxalement, cette lection puissamment influence par les Occidentaux, en sapant(损坏) la confiance du public dans le systme politique , a durablement terni(玷污) l’ide de dmocratie en Russie. Un certain Vladimir Poutine, qu’Eltsine a nomm premier ministre avant de lui cd馓子er la place en dcembre 1999, occupe toujours le Kremlin.

tourner le dos ,原义是“回身背对着”,在这儿用的是引申义,指的是finir和terminer。

划线的榜首句要重视的是l'和其指代的内容。le在这儿是中性代词,指的是前面的形容词,也便是louable。整句连起来的意思是,哪怕这些现代推举宣扬办法并不值得称颂,但它们带来的成果却是值得称道的。

划线的第二句难点是rarement和autant。rarement在这儿随机数生成器,人民币兑港币-生长、价值、趋势之辩,出资的实质和误区被说到句首,有种倒装着重的意味,放回本来方位则是la promotion de la dmocratie se sera rarement autant confondue avec;autant含义是“相同”,指的是“民主宣扬从未与解救某一个人的命运如此严密地交融在一起”。

看到最终灿烂一句,不由觉得有点解气...美国人你们懊悔了吗?


完毕语

今日的科代表带读就完毕啦:)拍手表彰看完的同学,由于这个主题真的比较难了解。不过作为上过一学期苏联史的人,我私心仍是觉得这个主题十分风趣哒!仔细读完的同学记住留言打卡呀!


躲藏福利:将本文共享至朋友圈并截图经过留言发送给大众号后台,即可取得2019年3月Le monde diplomatique杂志的下载链接



重视咱们


大众号:Multilingualclub

专心言语学习干货

假如喜爱咱们的文章,欢迎共享至朋友圈重视大众号并把咱们推荐给朋友。


你或许会喜爱

Step by Step | 一步步教你怎么读透精读文章

法语科代表带你读Le monde diplomatique (10)

法语科代表带你读Le monde diplomatique (9)

法语科代表带你读Le monde diplomatique (8)

the end
成长、价值、趋势之辩,投资的本质和误区